Maison Franco-japonaise: 日仏会館 日仏会館・フランス国立日本研究所(Umifre 19 フランス外務省・国立科学研究センター)

言語:JA / FR


日仏会館フランス事務所 / イベント・カレンダー

「原作者と翻訳者 対話と朗読」

[ 討論会 ]

使用言語:日本語 (通訳なし)
日時: 2023年06月17日(土) 15:00~16:30
場所: 601号室
講演者: 古川日出男(小説家)、パトリック・オノレ(翻訳家)

現代日本の最重要の作家のひとりである古川日出男と、日本文学の翻訳をリードするパトリック・オノレが、原作者と翻訳者という立場から、日本語と日本文学の特質をめぐる対話を行います。それに加えて日仏2言語による、原作者と翻訳者の作品朗読も。他では体験できない<声>が生まれる現場に、ぜひ立ち会ってください。

23-06-17_古川 copie.jpg古川日出男(ふるかわ・ひでお)
現代日本の代表的小説家のひとり。『LOVE』で三島由紀夫賞、『女たち三百人の裏切りの書』で読売文学賞など、数々の受賞歴をもつ。『聖家族』から『おおきな森』にいたるギガ・ノベルとも呼ばれる大作群により、つねに日本と日本語の歴史の全体を相手どる、旺盛な創作活動をつづける。『平家物語』の現代語訳も高い評価を得ている。朗読パフォーマンスの圧倒的な力強さは、いまや世界各国で注目の的。2022年、初の詩作品『天音』を発表。


23-06-17_Patrick Honoré.jpegパトリック・オノレ
日本文学のフランス語訳における第一人者。夢野久作、内田百閒から江國香織、綿矢りさまで、100冊以上の作品を訳してきた。谷口ジローをはじめマンガの翻訳でも他の追随を許さない。古川日出男作品では『サウンドトラック』『ベルカ、吠えないのか?』『馬たちよ、それでも光は無垢で』『平家物語 犬王の巻』を訳している。今回のイベントのためには特別に『天音』の部分訳を準備。


【司会】管啓次郎
明治大学<総合芸術系>教授。詩人、比較文学者。英語、フランス語、スペイン語からの翻訳多数。古川日出男とは東日本大震災のあと朗読劇『銀河鉄道の夜』を制作し、各地で上演してきた。

【主催】日仏会館・フランス国立日本研究所、明治大学理工学研究科・総合芸術系

(定員が限られておりますので、来られない場合は必ずキャンセルの連絡をお願いいたします。)

* 日仏会館フランス事務所主催の催しは特に記載のない限り、一般公開・入場無料ですが、参加にはホームページのイベントカレンダーからの申込みが必須となります。警備強化のため、当日の受付に際しては身分証明書の提示をお願いしております。

【重要】公益財団法人日仏会館への電話のお掛け間違いにご注意ください。
弊研究所と公益財団法人日仏会館とは別組織です。誤って弊研究所のイベントのお問い合わせをされる事例が多数発生し困っております。
弊研究所では、お問い合わせは原則メールのみの対応とさせていただいております。また、イベントについてはHPを、メール不着についてはメールの設定をまずはご確認いただけましたら大変助かります。
弊研究所は最少人数でなんとか無料イベントの運営を続けている状況です。ご理解、ご協力のほど何卒よろしくお願い申し上げます。

お問い合わせメールアドレス:
03-5421-7644(水曜14時〜18時/来客等で応答出来ない場合もあります)
03-5421-7641(木曜14時〜18時/来客等で応答出来ない場合もあります)

« 前のイベント 次のイベント »

日仏会館フランス事務所 / イベント・カレンダー > 「原作者と翻訳者 対話と朗読」

2024年12月

1 2
3
4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

2025年1月

      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31