Maison Franco-japonaise: 日仏会館 Institut français de recherche sur le Japon à la Maison franco-japonaise (Umifre 19, MEAE-CNRS)

Langue:JA / FR


Agenda

janvier 2025

La représentation de Néron et du monde néronien dans les mangas et bandes dessinées, entre Europe et Japon


en français avec traduction
vendredi 10 janvier 2025 / 18h - 20h
salle 601
Pierre-Alain CALTOT (univ. d'Orléans)

Néron et l'époque néronienne (54 et 68 ap. J.-C.) sont évoqués de manière récurrente dans la production visuelle des XXe et XXIe siècles sur l'Antiquité romaine : notre enquête portera sur la bande- dessinée occidentale (notamment dans les douze tomes de la série franco-belge Murena, parus entre 1997 et 2024) en regard des mangas japonais (les séries de mangas de M. Yamazaki, Thermae Romae parue entre 2009 et 2013 et Pline parue entre 2014 et 2024 ; de Y. Yoshikazu, My name is Nero). Après avoir défini des topiques esthétiques dans la représentation de la période néronienne à travers la production occidentale et japonaise, nous envisagerons les influences figuratives dont s'inspirent les différents auteurs (œuvres antiques littéraires ou figurées, influence des péplums...) dans une perspective d'intermédialité afin de tenter d'expliquer cet engouement pour Néron et pour la période néronienne dans ces différentes séries. 

Photo-Caltot.JPG

Pierre-Alain CALTOT, agrégé de lettres classiques et docteur en études latines, est maître de conférences à l'université d'Orléans et membre de l'équipe de recherches POLEN. Ses travaux portent sur la poésie latine et sur l'histoire culturelle de la période néronienne. Il anime avec Aline Henninger le programme Translatio qui étudie la réception de l'Antiquité grecque et romaine au Japon. Il a récemment co-dirigé La Confusion des genres dans la Pharsale de Lucain. Concordia discors (paru en 2024 aux Presses universitaires de Provence) et a publié Vox uatis. Poétique de la prophétie dans la Pharsale de Lucain (paru en 2024 aux Presses universitaires de la Sorbonne). 

Discutante : Aline Henninger (université d'Orléans)
Modérateur : Antonin Bechler (IFRJ-MFJ)
Porteur de projet : Translatio, Réception de l'Antiquité dans le Japon
Organisation : IFRJ-MFJ
Soutien : KAKENHI 24K00054

Dans le même contexte, un colloque international intitulé « Receptions of Greek and Roman Antiquity in Japan » se tiendra à l’université Keio les 11 et 12 janvier 2025 .
https://sites.google.com/keio.jp/greekromanjapan

* À l'exception des séminaires fermés de recherche ou des événements exceptionnels requérant une inscription payante, l'accès aux manifestations de la MFJ est libre et gratuit. Prière de vous inscrire.

三島、100歳! 対談:横尾忠則×平野啓一郎


en japonais sans traduction
mardi 14 janvier 2025 / 14:00〜16:00
auditorium
横尾忠則、平野啓一郎

定員に達したためお申込みを締め切りました

【重要】こちらのイベントページからお申込みをいただきました皆様に、2024年12月24、25日 contact@mfj.gr.jp からメールをお送りいたしますので、ご確認をお願い申し上げます。なお、お申込みページ停止後にご希望下さった方には、このたびご意向に沿えなかったことをお詫び申し上げます。

僕がこういうことをしたら、あるいはこういう絵を描いたら、
三島さんはどういうだろうと考えながら仕事をしています。(横尾忠則)
撮影:三部正博



私は、もしこの本を三島が読んだなら、自殺を踏み止まったかもしれないという一念で、

『三島由紀夫論』を書いたのである。(平野啓一郎)

©Tamaki Yoshida

1月14日は、三島100歳の誕生日。横尾忠則と平野啓一郎が、縦横無尽に三島を語り合います。

【講師】横尾忠則、平野啓一郎
【司会】井上隆史(白百合女子大学)、トマ・ガルサン(日仏会館・フランス国立日本研究所)
【主催】日仏会館・フランス国立日本研究所、三島由紀夫生誕100祭実行委員会

三島由紀夫生誕100祭特別HP : https://mishima100.jp/

* À l'exception des séminaires fermés de recherche ou des événements exceptionnels requérant une inscription payante, l'accès aux manifestations de la MFJ est libre et gratuit. Prière de vous inscrire.

30e anniversaire du Prix de la traduction franco-japonaise de la Fondation Konishi

Atelier de traduction


samedi 25 janvier 2025 / 14h-17h
salle 601
Kan NOZAKI (prof. de l’Open University of Japan, prof. émérite de l’Univ. de Tokyo)

Atelier pratique de traduction du français en japonais sous la direction de Kan NOZAKI, lauréat du Prix Spécial Konishi de la traduction littéraire franco-japonaise en 2021

Atelier destiné aux traducteurs amateurs ou spécialistes pour mieux comprendre le métier de traducteur et s'exercer sur des exemples concrets.

Lors du premier atelier, Kan NOZAKI présentera son travail (en japonais) puis proposera des exercices de traduction collective du français vers le japonais.

Sujet : nouvelles traductions de Vol de nuit et Terre des hommes d'Antoine de Saint-Exupéry.

Photo-NozakiK.jpeg

Kan NOZAKI 
Né dans la Préfecture de Niigata, Professeur de l'Open University of Japan, Professeur émérite de l'University de Tokyo. 
Lauréat du Prix spécial lors de la 26e édition du Prix Konishi de la traduction pour l'ensemble de ses traductions d'œuvres littéraires françaises contemporaines, par exemple les romans de Jean-Philippe Toussaint, Michel Houellebecq ou de nouvelles traductions d'œuvres classiques de Stendhal, Nerval ou Saint-Exupéry.

INSCRIPTION
Le nombre de participants est limité à 35 personnes. Inscriptions en ligne sur le site de la MFJ, pour chaque atelier.

En retour, une confirmation de participation sera envoyée avec des détails sur les exercices qui pourront ainsi être travaillés préalablement à la rencontre.

Modalités d'inscription
Veuillez envoyer un mail à contact@mfj.gr.jp avec les informations suivantes et la ligne d'objet « Atelier de traduction 25 janvier » :
- Votre NOM, prénom
- Votre adresse mail
- Votre affiliation

   

konishi.PNG

ifrj.jpg

Atelier organisé à l'occasion du 30ème anniversaire du prix de la traduction littéraire franco-japonaise de la Fondation pour les échanges culturels internationaux Konishi, en collaboration avec l'IFRJ-MFJ.

 

* À l'exception des séminaires fermés de recherche ou des événements exceptionnels requérant une inscription payante, l'accès aux manifestations de la MFJ est libre et gratuit. Prière de vous inscrire.

« précédent

Agenda du Bureau Français > janvier 2025

« janvier 2025

DIM LUN MAR MER JEU VEN SAM
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 11
12 13 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24
25
26 27 28 29 30 31