Date | lundi 07 octobre 2019 / 18 h 30 – 20 h 30 |
---|---|
Lieu | auditorium |
Conférencier | Dany Laferrière x Hideo Levy |
Dany Laferrière (écrivain, membre de l’Académie française) Hideo Levy (écrivain, prof. à l'univ. Hôsei) Le waka et le haïku, s’affranchissant des frontières linguistiques, semblent aujourd’hui s’étendre dans les littératures du monde entier. Deux romanciers sont invités à cette rencontre inespérée : Hideo Levy et Dany Laferrière. Le premier est un romancier d’origine américaine qui, partant de sa traduction anglaise du Manyô-shû (Recueil des dix mille feuilles), s’est consacré depuis les années 1990 à écrire des romans et des essais dans la langue japonaise, tout en traitant principalement des thématiques des conflits culturels et d’identités. Le deuxième, romancier d’origine haïtienne installé à Montréal, a créé son propre style de description à travers sa lecture de Bashô, poète-voyageur de haïku pour raconter la vie menée par les Noirs dans cette grande ville cosmopolite. Il nous révèle à travers des scènes tantôt comiques tantôt tragiques le métissage irréversible du monde moderne et cela tout en jouant habilement sur les visions-stéréotypes formées autour des Noirs et des Japonais, comme dans son roman Je suis un écrivain japonais. Lors de cette conférence-dialogue, ces deux grands romanciers nous parleront surtout du Manyô-shû et de Oku-no-Hosomichi (La Sente étroite du Bout-du-Monde) de Bashô et nous confieront, espérons-nous, les secrets de leur propre écriture romanesque. Dany Laferrière Né en 1953 à Port-au-Prince, Dany Laferrière est un écrivain de langue française qui a grandi en Haïti. A l’âge de 19 ans, il commence à travailler en tant que journaliste mais, en raison de la situation politique de son pays, il s’exilera au Québec à la fin des années 70. En 1985, paraît son premier roman Comment faire l’amour avec un Nègre sans se fatiguer (1985), qui connaît immédiatement un grand succès littéraire. Son oeuvre a été maintes fois récompensée, notamment par le Prix Médicis en 2009. Il est le deuxième écrivain qui, sans avoir la nationalité française, a été élu à l’Académie française, en 2015. Auteur de plus d’une trentaine d’ouvrage (J’écris comme je vis (2000), Je suis un écrivain japonais (2008), L’Énigme du retour (2009, prix Médicis), Tout bouge autour de moi (2010)), Dany Laferrière est traduit dans le monde entier et au Japon par les Éditions Fujiwara. Hideo Levy Né à Berkeley, en Californie en 1950, Hideo Levy passe son enfance entre Taiwan, Hong Kong et les États-Unis en suivant son père diplomate. Arrivé au Japon en 1967, il partage depuis sa vie entre le Japon et les États-Unis. Diplômé de l’Université Princeton en études de l’Asie de l’Est, il soutient en 1978 sa thèse de doctorat sur le poète japonais du VIIe siècle, Kakinomoto no Hitomaro. En 1982, sa traduction de Manyô-shû (Recueil des dix mille feuilles) est couronnée par le U.S. National Book Award dans la catégorie Traduction. En 1992, il se voit décerner le prix littéraire Noma des jeunes écrivains pour son premier roman écrit en langue japonaise, Une chambre dans laquelle la bannière étoilée ne peut s’entendre. Parmi ses nombreux ouvrages, on peut citer La Victoire de la langue japonaise (1992), Ten'an'mon (1996), Identités (1997), Lire Manyô-shû en anglais (1904), Mohankyo (1917, prix littéraire de Yomiuri), Excitement bilingue (1919). Conférenciers : Dany LAFERRIÈRE (écrivain, membre de l'Academie française), Hideo LEVY (écrivain, univ. Hôsei)Modérateur : TACHIBANA Hidehiro (prof. émérite de l'univ. WASEDA) Organisation : Ambassade de France au Japon / IFJ, IFRJ-MFJ, Institut des études de la France contemporaine à l’univ. Waseda Soutien : ANA Parrainage : Conseil de promotion de la francophonie au Japon, Association japonaise des études québécoises (AJEQ), La Délégation générale du Québec à Tokyo Entretien « J'écris comme je voyage » Depuis le voyage qu'il a fait a 23 ans, de Haïti à Montréal, pour échapper aux mains meurtrières de la dictature, Dany Laferrière ne cesse d'écrire en voyageant et de voyager en écrivant. Quelle place occupe le voyage dans son écriture ? Quel sens peut avoir « La plume qui voyage » pour lui ? Dany Laferrière évoquera son écriture à travers le prisme du voyage. Dimanche 6 octobre 2019 14 h - 15 h En japonais et en français, avec traduction consécutve Cet événement est co-organisé avec le l'Institut français du Japon dans le cadre du festival « Feuilles d'automne 2019 ». |
* L'accès aux manifestations de la MFJ est gratuit (sauf mention contraire), mais l'inscription préalable est obligatoire.
Merci de vous inscrire depuis la page Agenda de notre site web.
Dans le cadre des mesures de sécurité renforcées, une pièce d'identité sera demandée à l'entrée.