Maison Franco-japonaise: 日仏会館 Institut français de recherche sur le Japon à la Maison franco-japonaise (Umifre 19, MEAE-CNRS)

Langue:JA / FR


Agenda

Rencontres autour de la traduction franco-japonaise (séance n° 9)


en japonais sans traduction
Date mercredi 06 mars 2019 / 18h30 – 20h00
Lieu Bibliothèque de la Maison franco-japonaise
Conférencier Corinne QUENTIN
第9回.jpg

Cliquer sur l'image pour plus d'informations.



Invitée : Corinne QUENTIN
Modératrice : MARUYAMA Ami (traductrice, rédactrice, ancienne responsable de la rédaction à la revue Furansu)

La Bibliothèque de la Maison franco-japonaise organise une série de rencontres avec des traductrices et traducteurs d’ouvrages de fiction (littérature, BD, manga) ou de sciences humaines et sociales.

Pour cette neuvième séance, nous accueillons Mme Corinne QUENTIN, traductrice et directrice depuis 2003 du Bureau des Copyrights Français à Tokyo.

Profil :
Corinne QUENTIN est actuellement directrice du Bureau des Copyrights Français de Tokyo, une agence littéraire spécialisée dans les échanges éditoriaux franco-japonais. Elle est docteure en psychologie et sciences de l’éducation de l’université de Toulouse Le Mirail. Elle traduit des ouvrages de genres divers : romans et nouvelles d’auteurs japonais contemporains, essais ou mangas.

Archipelseismes.png
Principaux ouvrages :
Corinne Quentin et Cécile Sakai (dir.), L'archipel des séismes : Écrits du Japon après le 11 mars 2011, Philippe Picquier, 2012.
『東京小説』林真理子, 椎名誠, 藤野千夜, 村松友視, 盛田隆二 著, カンタン・コリーヌ 編、日本経済新聞出版社、2013年、(紀伊国屋書店 2000年刊の再刊)
Et beaucoup d’autres.

Ikezawa.png Principales traductions :
Ikezawa Natsuki, Les histoires que me racontait Tio du Pacifique, 2001, La Femme qui dort, 2009, Philippe Picquier.
Gen.yū, Sōkyū, Au-delà des terres infinies, 2008, Vers la lumière, 2010, Philippe Picquier.
Azuma Hiroki, Génération otaku : les enfants de la postmodernité, 2008, Hachette littératures.
Ôe Kenzaburō, Ôe Kenzaburô, l'écrivain par lui-même : entretiens avec Ozaki Mariko, 2014, Philippe Picquier.
Taniguchi Jirô, Sky Hawk, 2009, Furari, 2011, Venise, 2017, Casterman.
Nananan Kiriko, Blue, 2004, Casterman.
Et beaucoup d’autres.

Otaku.png
Date : mercredi 6 mars 2019 de 18 h 30 à 20 h
Lieu : Bibliothèque de la Maison franco-japonaise
en japonais sans traduction

Participation sur inscription, nombre de places limité à 20.
Merci de vous inscrire par mail en précisant vos nom, contact (numéro de téléphone, adresse mail) et affiliation (si vous en avez).

Inscription et renseignements : Bibliothèque de la Maison franco-japonaise
Tel : 03-5421-7643 Fax : 03-5421-7653
Mail : biblio@mfj.gr.jp
Ouverture : du mardi au samedi, de 13h à 18h

* L'accès aux manifestations de la MFJ est gratuit (sauf mention contraire), mais l'inscription préalable est obligatoire.
Merci de vous inscrire depuis la page Agenda de notre site web.
Dans le cadre des mesures de sécurité renforcées, une pièce d'identité sera demandée à l'entrée.

« précédent suite »

Accueil > Agenda > Rencontres autour de la traduction franco-japonaise (séance n° 9)

janvier 2025

DIM LUN MAR MER JEU VEN SAM
      1 2 3 4
5 6 7 8 9
10
11
12 13
14
15 16 17 18
19 20 21 22 23 24
25
25
26 27 28 29 30 31  

février 2025

DIM LUN MAR MER JEU VEN SAM
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28