Rencontres autour de la traduction franco-japonaise (séance n° 6), le 26 octobre 2018
[Rencontres] Invitée : NAGATA China
18h30-20h Bibliothèque en japonais sans traduction
Invitée : NAGATA China
Modératrice : MARUYAMA Ami (traductrice, rédactrice, ancienne responsable de la rédaction à la revue Furansu)
La Bibliothèque de la Maison franco-japonaise organise une série de rencontres avec des traductrices et traducteurs d’ouvrages de fiction (littérature, BD, manga) ou de sciences humaines et sociales.
Pour cette cinquième séance, nous accueillons Mme NAGATA China, traductrice de genres divers.
Profil :Après des études à la Faculté des lettres de l’université Waseda, Mme NAGATA China fait ses débuts en tant que traductrice avec Aru chichioya Puzzle (Un père ) de Sibylle Lacan, publié chez Shobunsha en 1998. Elle traduit des œuvres de différents genres, non-fiction et critique, fiction pour jeunes adultes, de la littérature moderne jusqu’à la littérature classique.
Principales traductions :Principes élémentaires de propagande de guerre d’Anne Morelli (Soshisha 2002, Soshisha bunko 2015)
L’enfant de la haute mer de Jules Supervielle (Kobunsha koten shinyaku bunko 2006)
La Dame aux Camélias d’Alexandre Dumas (Kobunsha koten shinyaku bunko 2018)
Et beaucoup d’autres.
Date : le vendredi 26 octobre 2018, de 18h30 à 20h
Lieu : Bibliothèque de la Maison franco-japonaiseen japonais sans traduction
Participation sur inscription, nombre de places limité à 20.Merci de vous inscrire par mail en précisant vos nom, contact (numéro de téléphone, adresse mail) et affiliation (si vous en avez). Vous pouvez nous envoyer préalablement vos questions pour Mme NAGATA China, nous les lui transmettrons.
Inscription et renseignements :Bibliothèque de la Maison franco-japonaise
Tel : 03-5421-7643
Fax : 03-5421-7653
Mail : biblio@mfj.gr.jp
Ouverture : du mardi au samedi, de 13h à 18h