Manga, bande dessinée : traductions et réceptions croisées France-Japon Autour du Festival International de la Bande dessinée d’Angoulême et du Prix Konishi pour la traduction de manga en français
[Séminaire] Thibaud DESBIEF (traducteur), HARA Masato (traducteur), NATSUME Fusanosuke (univ. Gakushûin), Frédéric TOUTLEMONDE (Toutlemonde Production Co., Ltd)
18h – 20h Auditorium en japonais
*Les inscriptions sont closes.
Le Festival international de la bande dessinée d’Angoulême, la plus grande des manifestations spécialisées d’Europe, a fêté son 45ème anniversaire en 2018. Cette année, le manga japonais était à l’honneur, avec un Pavillon dédié présentant les œuvres de trois auteurs majeurs : Osamu Tezuka, Naoki Urasawa et Hiro Mashima. A cette occasion, la Fondation Konishi pour les Échanges Internationaux a décerné le Premier Grand Prix pour la traduction du manga japonais, destiné à encourager les traducteurs qui soutiennent dans l’ombre le succès rencontré par les œuvres en France.
Aujourd’hui, le manga constitue un genre artistique qui représente efficacement la culture contemporaine du Japon et reçoit un accueil public et critique de plus en plus important. Pourtant le travail du traducteur reste largement méconnu, et son rôle crucial dans la transmission largement ignoré. Cette table ronde cherchera à mettre en lumière, à travers l’histoire de la réception française des mangas, les causes de ce succès international, tout en s’attachant aussi au travail concret de la traduction à travers le témoignage des traducteurs. Dans l’autre sens, on s’intéressera aussi à la traduction en japonais de la bande dessinée franco-belge, de mieux en mieux introduite au Japon. Les intervenants discuteront ainsi de leurs expériences croisées, commentées par l’un des meilleurs spécialistes du manga au Japon, le professeur Natsume Fusanosuke.
Modératrice : Cécile SAKAI (UMIFRE 19-MFJ)
Organisation : Fondation Konishi pour les échanges internationaux, UMIFRE 19 – MFJ
Concours : Ministère des Affaires étrangères du Japon, Ambassade de France au Japon/IFJ
en japonais avec traduction simultanée