
* Inscription close.
Quels problèmes un traducteur professionnel rencontre-t-il dans son travail ? Atsushi HIRAOKA, lauréat du 21e Prix Konishi de la Traduction littéraire en 2016 pour Le fantôme de l'Opéra de Gaston Leroux, viendra témoigner de son travail. Il a publié des traductions dans de nombreux domaines : non seulement des ouvrages de littérature comme Maupassant, mais aussi des romans policiers comme la série Arsène Lupin, des romans de science-fiction ou encore des ouvrages de littérature pour la jeunesse. Sa conférence sera l'occasion d'évoquer le charme de la traduction et de la littérature française.
Profil : Atsushi HIRAOKA a traduit, depuis 1991, près de quatre-vingt ouvrages de littérature moderne et contemporaine, mais également de littérature jeunesse et science-fiction. Il est lauréat du 21e Prix Konishi de la Traduction littéraire en 2016 pour Gaston Leroux, Le fantôme de l'Opéra, Kobunsha, 2013. Parmi les auteurs qu'il a traduits, outre la fameuse série d'Arsène Lupin de Maurice Leblanc, Daniel Pennac La fée carabine, Irène Némirovsky Suite française, Pierre Lemaitre Au revoir là-haut, etc.
Discutant : NOZAKI Kan (univ. de Tokyo, traducteur et essayiste)
Kan NOZAKI est lauréat du Prix Suntory pour les sciences sociales et humaines en 2001 pour Jean Renoir, et également du Prix Yomiuri (Recherches universitaires/Traductions) en 2011 pour Parfum exotique : le Voyage en Orient de Nerval.
Modérateur : SAWADA Nao (univ. Rikkyô, MFJ)
Organisation : Fondation MFJ, Bureau français de la MFJ
Soutien : Fondation Konishi pour les Échanges internationaux
Concours : Société japonaise de langue et littérature françaises
|